quarta-feira, 31 de agosto de 2011

INDICAÇÕES DE LIVROS ANTIGOS QUE AJUDAM MUITO



                                                                           

 Olá Gente
Tudo bem por ai?

Então, fui procurar uns livros antigos para rever idéias e ver de onde eu poderia preparar umas aulas e vejam o que encontrei!
São livros didáticos, mas para quem quer preparar aula ou rever conhecimentos, acho que vai valer a recomendação.
GRAMMAR DIMENSIONS Work book form meaning and use de Diane Larsen Freeman na verdade um livro de exercícios breves e práticos de complexidade moderada, mas que apresenta estruturas lingüísticas bastante interessantes além de exercícios muito práticos. O livro é na verdade um preparatório para o toefl, mas em intensidade menor que o livro oficial. Um self study super interessante, rápido e apesar da idade do meu exemplar me pareceu depois de todo esse tempo, um material bastante atualizado.
PHRASES CLAUSES AND SENTENCES de George Davioson! Esse foi um livro indicado pelo professor Gargez Girard, um cara excepcional de quem fui aluno na Velha IBERO! O livro é uma gramática complexa da língua inglesa com estrutura que não se vê nas já tão folheadas gramáticas do Raymond Murphy! Então se você deseja conhecer um pouco mais de tudo da língua inglesa que transcende o convencional, eu diria que esse livro é uma grande pedida.
FUNDAMENTALS OF ENGLISH GRAMMAR de Betty Schrampfer Azar Não encontrei essa gramática no Brasil ainda, mas acredito que algum importador já tenha feito esse enorme feito! Imaginem vocês que ela está já na terceira edição! Apesar de o layout ser um verdadeiro tédio! Ela ganha em explicações claras e simples que faz com que as estruturas gramáticas pareçam simples e claras sem ser necessariamente repetitivas. Achei a abordagem dada aos clauses (infinitives, adjective e noun clauses)
E last but not least, para quem quer aprender de maneira direta Idioms e Phrasal verbs, eu recomendo uma nova edição de Jennifer Seidl Exercices on Phrasl verbs e Exercices on Idioms  Dois livros pequenos com execicios diretos e claros e conceitos auto explicativos. A pessoa faz os exercícios e retém o sentido das expressões idiomáticas e dos Phrasal verbs!


Sergio Azevedo Pereira

Share/Bookmark

O Poema - Wallace Stevens












'via Blog this
'
Share/Bookmark

Compartilhar o Dia-a-Dia

                                                               


Olá amigos!

Meu interesse primordial é compartilhar o dia-a-dia do mundo da tradução e interpretação. Queremos dar idéias e compartilhar nossos 20 anos de experiência e dividir alegrias e casos de sucesso e porque não nossas falhas! Assim, temos a certeza de que alguém em algum lugar continuará a fazer nosso trabalho igual o melhor ao longo dos anos que virão! Mas não se preocupem, não estamos começando pelo fim, mas nosso principal desejo é estar com vocês e contar o que fizemos nos últimos 10, 15 e 20 anos e o que fazemos hoje. Postaremos idéias de tradução, sites de pesquisas, melhores idéias, dicas de interpretação, inserção no mercado de trabalho, sugestões de livros, contatos com amigos e quem sabe faremos até uma obra a quatro mãos ou estaremos juntos em uma cabine de interpretação em algum evento em qualquer lugar. 


Sergio Azevedo Pereira

Share/Bookmark

Sobre o Fundador

                                                              Sergio Azevedo Pereira            

A E.N. D foi fundada por Sérgio Azevedo Pereira há 20 anos inicialmente como uma escola de idiomas, posteriormente tornando-se uma empresa de Tradução e Interpretação oficialmente, desde maio de 2002.
Sérgio estudou:
Heritage Center Califórnia - USA – Graduação em Teologia 1986 e no Centro Universitário Ibero Americano – Unibero – Bacharel em Letras, Tradução e Interpretação –Inglês– Português e Espanhol concluindo seu curso em 2005. Posso afirmar que vim do mercado para universidade e acredito que a faculdade foi o melhor período de minha vida.
Desde 1996 atuo intensamente no mercado de tradução e interpretação concomitantemente com ensino de língua estrangeira.

Resumo Profissional:

Atuei em Tradução Simultânea, consecutiva e sussurrada, nas áreas Médica, Veterinária, Farmacêutica, Jurídica, Bioquímica, segurança do trabalho, tecnologia e cientifica, Geofísica, Contábil, Mercado de capitais, Financeira, Recursos humanos e literária. Traduzi relatórios financeiros para grandes corporações, com exposição no mercado de capitais. Prestei serviços nessas empresas em vídeo conferências, viagens internacionais como interprete, intermediando negócios no exterior. Nas áreas médicas e veterinárias traduzi manuais de procedimentos, e livros técnicos. Realizei versões na área veterinária e tradução de todo o setor de nutrição canina e felina, além de materiais de apoio para veterinários. Atuei como tradutor, interprete e consultor em língua estrangeira em empresas como Infraero Guarulhos e Congonhas, Gargil, Dixie Toga, Cummins, Café Jardim, Fotóptica, Christian Dior, Guerlain, Kenzo, Grupo Francês LVMH, Kuehne + Nagel Serviços Logísticos, Elevadores Atlas Schindler, Grupo Itaú, Gteck, Triunfo Participações e Investimentos, Grupo Votorantin, 3m do Brasil, Nestlé, 3M do Brasil, Nutron Alimentos atuando nas áreas de:
                      
·         Tradução de artigos técnicos e confidenciais, análise de documentos e patentes, vídeo conferências, interpretação simultânea consecutiva e sussurrada. Atuei em viagens no exterior e no Brasil, e como assessor em língua estrangeira para os controladores de trafego aéreo das torres de controle do Aeroporto de Guarulhos. Fiz legendagens de filmes técnicos na área da aviação para formação de controladores de vôo. Trabalhei como interprete na implantação do SAP em várias empresas assim como na coordenação direta de vários interpretes sob minha orientação.
·         Tradução e interpretação, vídeo conferências, organização de palestras e apresentações de negócios dos mais variados temas, atuando como tradutor e interprete organizador de eventos, entre eles: finanças, recursos humanos, comércio internacional, logística, marketing, vendas, medicina veterinária e humana, voltados para língua inglesa em conferências e em vários setores.



·         Consultoria em Língua Estrangeira na versão Inglês-português e português-inglês de relatórios anuais financeiros para o mercado de capitais nacional e internacional – Bolsa de Valores. Ampla experiência em interpretação simultânea, com uma carga horária superior a cerca de 1800 horas interpretadas nos vários estilos de interpretação simultânea.


·         Traduzi varias obras de autores na área médica e veterinária e científica. Em todas as instituições nas quais trabalhei atuei como interprete simultâneo, e como tradutor realizando versões e traduções, além de prestar serviços como consultor em língua estrangeira.


Sergio A. Pereira










Share/Bookmark