sexta-feira, 30 de setembro de 2011
Haroldo de Campos
Nesse Dia do Tradutor vamos exemplificar a vida do Grande Haroldo de Campos
Um homem das letras. No sentido infinito da palavra
Haroldo de Campos viveu a plenitude de seus poemas, traduções, reflexões. Um legado que se renova entre estudantes, professores e artistas, permeando todas as culturas
L.K.M E M.E.M.
Haroldo de Campos conseguiu conquistar uma segunda vida. Será lembrado por todos. Com essa definição, o professor Jacques Marcovitch, ex-reitor da USP, tenta traduzir a lembrança do olhar firme e sempre curioso do poeta, do tradutor e do pesquisador falecido no dia 16 de agosto. “Foi um homem das letras, no sentido infinito da palavra. Mergulhava nas culturas e conseguia passar a diversidade e as peculiaridades da sua descoberta.”
olho por olho/eye for eye (1964)
psiu! (1965)
O acervo de 20 mil volumes da biblioteca do poeta Haroldo de Campos foi doado por sua família à Secretaria da Cultura do Estado em 2004. Entre os livros, estão raridades como O cão sem plumas, com dedicatória de João Cabral de Melo Neto a Haroldo de Campos, a primeira edição de Macunaíma, de Mário de Andrade, datada de 1928, e inúmeras edições da Bíblia em hebraico, grego, latim e outros idiomas.
Casa das Rosas
Espaço Haroldo de Campos
de Poesia e Literatura
Av. Paulista, 37 - Bela Vista
CEP.: 01311-902 - São Paulo - Brasil
(11) 3285.6986 / 3288.9447
contato.cr@poiesis.org.br
Fontes : Jornal da USP Site:Haroldo de Campos e Casa das Rosas
Haroldo de Campos
quinta-feira, 29 de setembro de 2011
Como preparar um PDF para tradução
Como preparar um PDF para tradução from Scientific Linguagem on Vimeo.
Mariana Bandarra ensina como preparar um documento em .pdf para trabalhar com programas de memória de traduçãoComo preparar um PDF para tradução
quarta-feira, 28 de setembro de 2011
O CONSUMO DE MÍDIAS SOCIAIS MUNDO AFORA
Social media around the world 2011
por Marcus 'Mark' Cardoso | comunicação, mobile
View more presentations from steven van belleghem
O CONSUMO DE MÍDIAS SOCIAIS MUNDO AFORA
Onde os livros ganham vida
Essa animação incrível, que eu achei no Update or Die, foi feita pelo britânico Andersen M Studio para o New Zealand Book Council. O texto é do livro Going West, do neozelandês Maurice Gee .
Onde os livros ganham vida
Procrastination
Procrastinar: Adiar, empurrar com a barriga, enrolar, enrolar...

Procrastination from Johnny Kelly on Vimeo.
Procrastination
Como se faz um livro… em 1947
Segue a vida
A Estrada, de Cormac McCarthy
Quando ele acordava na floresta no escuro e no frio da noite, estendia o braço para tocar a criança adormecida ao seu lado. Noites escuras para além da escuridão e cada um dos dias mais cinzento que o anterior. Como o início de um glaucoma frio que apagava progressivamente o mundo. (…) Você está bem? ele disse. O menino fez que sim. Então partiram sobre o asfalto sob a luz cinza-chumbo, caminhando vagarosamente por entre as cinzas, cada um o mundo inteiro do outro.
Segue a vida
Trilha sonora para livros
Batizada de Booktrack, a novidade no submundo dos e-books são os livros que vêm com música, efeitos sonoros e som ambiente acompanhando o texto. O vídeo acima deixa clara qual é a ideia, vendida pelos seus criadores como um “novo capítulo na evolução do contar histórias”. Baixei um da meia dúzia de títulos disponíveis na App Store, e vou dizer que a coisa é mau negócio: sacrifica o silêncio da leitura por um recurso que oferece zero de interatividade. No fundo é uma ideia antiga, que transforma o leitor num ser passivo e o livro num coadjuvante das mídias audiovisuais. Nada mais distante da verdadeira revolução que está em curso.
Trilha sonora para livros
Docks literários para iPhone
São feitos pela Rich Neeley Designs, e há dezenas de opções à venda na Etsy, onde o bibliófilo-vintage-geek pode customizar os títulos. Mas dá perfeitamente para fazer em casa — só se exige uma boa dose de habilidade manual e outra, ainda maior, de desapego com volumes antigos da biblioteca.
Docks literários para iPhone
quinta-feira, 22 de setembro de 2011
CLASS FM - A SUA RÁDIO NA INTERNET!..................
CLASS FM - A SUA RÁDIO NA INTERNET!..................: "Rádio Web CLASS FM - Programação Musical de Qualidade! - O Som Ambiente da Sua Empresa! "
CLASS FM - A SUA RÁDIO NA INTERNET!..................
segunda-feira, 19 de setembro de 2011
Guia Folha - Passeios - Veja dicas para economizar muito em teatros, cinemas e museus - 19/08/2011
Guia Folha - Passeios - Veja dicas para economizar muito em teatros, cinemas e museus - 19/08/2011:
'via Blog this'
Guia Folha - Passeios - Veja dicas para economizar muito em teatros, cinemas e museus - 19/08/2011
quinta-feira, 15 de setembro de 2011
Vozes ocultas
Quem são e como trabalham os intérpretes que traduzem os diálogos entre os chefes de Estado
Foi uma cena constrangedora. A reunião da União Européia, em Bruxelas, corria bem até o presidente de um sindicato patronal da França anunciar, em bom francês, curto e grosso, que falaria inglês, “o idioma dos negócios”. O parlamento, acostumado a seguir o protocolo no qual cada representante discursa no idioma pátrio, assentiu. O presidente da França, Jacques Chirac, não. Em súbito rompante, abandonou a reunião. Pode-se atribuir a diatribe de Chirac ao já lendário nacionalismo francês, que no caso do atual presidente por vezes beira a xenofobia. O mal-estar diplomático, para além das disputas políticas, chama a atenção para uma profissão crucial nos encontros de chefes de Estado e nas reuniões de negócios: a tradução simultânea. Ela resolveria a confusão de Bruxelas. A atividade pode parecer simples, soar como uma espécie de mero leva e traz de palavras e frases. Não é. “Exige concentração e profundo conhecimento”, diz Sieni Campos, profissional que acompanhou o presidente Lula em viagem oficial à França.
A indústria da tradução oficial ao redor do mundo é gigante - movimentada pela globalização, reuniões de negócios e conferências internacionais. Somente a operação de tradução no parlamento da União Européia consome US$ 875 milhões por ano. É trabalho que envolve centenas de tradutores, especialistas nos 21 idiomas oficiais dos países membros do bloco. No Brasil, ainda não há um número preciso que possa dar uma dimensão do mercado. Sabe-se, contudo, que o idioma mais procurado ainda é o inglês e os mais valorizados são o japonês e o alemão cujos preços são 30% superiores à média. O mandarim chinês é apenas uma promessa de futuro. Trabalha-se por dia de trabalho, que não pode ultrapassar as seis horas, para evitar desgaste, sempre muito grande. O valor varia de acordo com a qualificação e experiência do profissional. O preço mínimo sugerido pelo Sindicato Nacional dos Tradutores é de R$ 1 mil por jornada. “Para ser bom tradutor é preciso pelo menos quinze anos de treinamento”, diz Suzana Mizne, presidente da Associação Profissional dos Intérpretes de Conferência.
O conhecimento da língua, evidentemente, é obrigatório. Mas parte do segredo está na entonação das palavras. Ou seja, uma frase mal colocada ou um tom de voz mais áspero pode comprometer o diálogo entre dois países ou pôr fim a um negócio. É possível que, sem bons intérpretes, do russo para o inglês e vice-versa, Gorbachev não teria se entendido com Reagan e com Bush pai, e a Guerra Fria ainda estaria aí. Os intérpretes de autoridades são uma sombra. “Quando traduzo, sou a voz da pessoa”, resume Sieni. Para onde quer que a pessoa vá, lá estão os intérpretes com o queixo colado quase no ombro. Sabem tudo o que se passa nas conversas confidenciais e presenciam momentos históricos. Para que as informações dessas reuniões não vazem, são obrigados a assinar um contrato de confidencialidade.
O trabalho torna-se ainda mais sutil quando o profissional é obrigado a lidar com diferentes personalidades e estilos no trato com o idioma. O presidente Lula, apesar de boquirroto no cotidiano brasileiro, é extremamente formal quando está com outros chefes de estado. Mesmo assim, não perde chance para esgrimir seu vocabulário popular. O intérprete oficial da presidência, Sérgio Xavier Ferreira, que acompanhou Lula em reuniões com o presidente dos Estados Unidos, George W. Bush, e com a rainha da Inglaterra, Elizabeth II, já revelou que é surpreendido por menções às “quebradeiras de coco de babaçu” e outros termos típicos do Brasil, de tradução complexa. Mas isso não é nada se comparado a uma gafe que o presidente cometeu em 2003, em uma viajem à Namíbia, na África. Durante o discurso, Lula soltou uma frase infeliz. “Quem chega a Windhoek não parece que está em um país africano. Poucas cidades do mundo são tão limpas, tão bonitas arquitetonicamente e tem um povo tão extraordinário como tem essa cidade”, referiu-se Lula à capital da Namíbia. Ao traduzir para o inglês, Xavier omitiu a palavra “limpa” e pulou para o comentário sobre a beleza da cidade, evitando a ofensa ao continente africano. Traduzindo: “salvou a pátria”
Por Carlos SambranaVozes ocultas
quinta-feira, 8 de setembro de 2011
Conheça 110 sites de dicionários, glossários, atlas e enciclopédias
Conheça 110 sites de dicionários, glossários, atlas e enciclopédias
Biographical Dictionary - breves biografias com nome, profissão e datas de nascimento e morte de 28 mil personalidades:www.s9.com/biography
Biography.com - biografias de 25 mil personagens históricas e do presente; também diz quem nasceu em cada dia: www.biography.com
Bushido Online - apresenta um glossário com termos relacionados às artes marciais; "bushido" significa "a maneira do guerreiro": www.bushido-online.com
Catholic Encyclopedia - versão digital de uma extensa enciclopédia sobre o catolicismo publicada no início do século 20: www.newadvent.org/cathen
Dicionário de Nomes - para ajudar novos pais, traz o significado de nomes próprios:www.clicfilhos.com.br/site/especiais/nomes/dicionario_nomes
Dicionário Espírita OnLine - mil verbetes relacionados ao espiritismo, de abnegar a zoovidente: planeta.terra.com.br/religiao/confrariaconsolador/verbetes
Enciclopédia Portuguesa de Direitos Humanos - compilação de textos jurídicos sobre o tema e sobre o papel das Nações Unidas e da União Européia: www.fd.uc.pt/hrc/enciclopedia
Enciclopédia Verbo - dicionário enciclopédico português com bom conteúdo aberto; nos textos, links remetem a outros verbetes: enciclopediaverbo.clix.pt
Enciclopédia Viva - iniciativa que publica verbetes enviados por internautas; outros leitores avaliam o conteúdo: www.uvb.com.br/br/verbete/verbetes.jsp
Encyclopaedia Britannica - os 32 volumes dessa enciclopédia; o conteúdo completo é pago:www.britannica.com
Encyclopaedia of the First World War - batalhas, heróis, armas, cronologia, estatísticas e até táticas da Primeira Guerra Mundial: www.spartacus.schoolnet.co.uk/FWW.htm
Encyclopedia.com - 57 mil verbetes da sexta edição da "Columbia Encyclopedia"; links levam a textos de revistas e jornais e a ilustrações: www.encyclopedia.com
Encyclopedia Mithica - especializado em mitologia, esse site define deuses, seres supernaturais, monstros e outras lendas: www.pantheon.org/mythica
Epicurious Wine Dictionary - dicionário com 3.500 verbetes sobre uvas, regiões onde se produz vinho e variações da bebida: www.epicurious.com/run/winedictionary/home
Fact Monster - almanaque, atlas, dicionário e enciclopédia em formato adequado para crianças; em inglês: www.factmonster.com
Gibindex - em português, apresenta cerca de 500 termos sobre autores, revistas e personagens de quadrinhos: www.gibindex.com
Guia de Alimentos - define e dá as origens de alimentos, separados em 28 categorias, como cereais, legumes e condimentos: claudiacozinha.abril.com.br/livre/hotsites/guia_alimentos
Guinness World Records - alguns dos recordes mundiais do célebre almanaque "Guinness":www.guinnessworldrecords.com
How Stuff Works - saiba como funcionam objetos, fenômenos da natureza e instituições sociais: www.howstuffworks.com
Instrument Encyclopedia - interessante iniciativa, com fotos de e explicações sobre instrumentos de todo o mundo: www.si.umich.edu/chico/instrument
Internet Archive - dedicado a registrar a evolução da internet, catálogo já possui mais de 10 bilhões de páginas: www.archive.org
Information Please - reúne almanaques sobre áreas variadas, como ciência, esportes e história: www.infoplease.com
JewishEncyclopedia.com - enciclopédia judaica com cerca de 15 mil verbetes, escritos entre 1901 e 1906: www.jewishencyclopedia.com
Linha do Tempo - enumera de maneira sequencial alguns dos principais fatos dos últimos 5.400 anos: www.uol.com.br/bibliot/linhadotempo
NetLingo - bom para novatos, explica termos e abreviações típicos da internet:www.netlingo.com/inframes
Mithos - em português, traz personagens mitológicos africanos, árabes e greco-romanos, entre outros: mithos.cys.com.br
MSN Learning & Research - oferece parte do conteúdo da enciclopédia digital da Microsoft, a Encarta: encarta.msn.com
Nova Enciclopédia Ilustrada Folha - focada principalmente em história e ciência:www.uol.com.br/bibliot/enciclop
Ponteiro - fácil de usar, esse guia indica fatos importantes que aconteceram em cada dia do ano: www.ponteiro.com.br
Portugal - Dicionário Histórico - fatos e pessoas importantes na história de Portugal, em sete volumes organizados entre 1904 e 1915: www.arqnet.pt/dicionario
Quotations Page - cerca de 18 mil citações de 2.300 romancistas, pensadores e políticos, organizadas por autor ou assunto: www.quotationspage.com
Skeptic's Dictionary - apresenta crenças e idéias e dá dicas de como pensar criticamente sobre elas: skepdic.com
Symantec Security Response - enciclopédia de vírus digitais e alarmes falsos; dá dicas de como identificá-los e precaver-se: www.sarc.com
Symbols.com - mostra e explica mais de 2.500 símbolos, de ideogramas da Antiguidade ao "ejetar" do videocassete: www.symbols.com
The Devil's Dictionary - discorre sobre os termos relacionados com uma visão politicamente incorreta; texto original foi escrito em 1911: www.alcyone.com/max/lit/devils
The Middle-Earth Encyclopedia - para quem quer saber mais sobre a Terra-Média, de J.R.R. Tolkien: www.barrowdowns.com/encyclopedia
Webopedia - dicionário de informática e tecnologia da informação que também indica links para obter mais informações: www.webopedia.com
Wikipedia - iniciativa internacional iniciada em 2001 para montar uma enciclopédia aberta; por enquanto, já são 151 mil verbetes em inglês e, em português, apenas 1.500:www.wikipedia.org
Atlas e países
American FactFinder - informações sobre o censo norte-americano: factfinder.census.gov
Banco Central do Brasil - indicadores econômicos brasileiros atuais e do passado:www.bcb.gov.br
CIA - The World Factbook - almanaque sobre os países elaborado pela inteligência americana:www.cia.gov/cia/publications/factbook
City Brazil - encontre cidades brasileiras e saiba dados principais: www.citybrazil.com.br
Controle Público - consulte o patrimônio dos políticos brasileiros: controlepublico.uol.com.br
Countries of the World - perfil dos países, com mapas: www.countryreports.org
Encyclopaedia of the Orient - sobre o Oriente Médio e o norte africano: i-cias.com/i-e.o/2b.htm
Expedia Maps - mapas e rotas na América do Norte e na Europa: maps.expedia.com
ePodunk - dados sobre as cidades estadunidenses: www.epodunk.com
Getty Thesaurus of Geographic Names - coordenadas geográficas de lugares de todo o mundo: www.getty.edu/research/tools/vocabulary/tgn
IBGE - dados demográficos e geográficos do Brasil: www.ibge.gov.br
IDB Data Access - dados demográficos e sociais internacionais:www.census.gov/ipc/www/idbprint
International Monetary Fund - relatórios e estatísticas sobre a economia internacional:www.imf.org
National Geographic Map Machine - mapa-múndi interativo:plasma.nationalgeographic.com/mapmachine
Perry-Castañeda Library Map Collection - mapas atuais e históricos:www.lib.utexas.edu/maps
World Mountain Encyclopedia - enumera as principais montanhas do planeta:www.peakware.com/encyclopedia
Your Nation - compara dados entre países: www.your-nation.com
Dicionários
Acronym Finder - dá o significado de siglas e acrônimos, principalmente em inglês:www.acronymfinder.com
Allwords.com - procura palavras pelo início ou pelo fim em inglês, holandês, francês, alemão, italiano e espanhol: www.allwords.com
Aurélio - versão digital desse dicionário; exclusivo para assinantes do UOL:www.uol.com.br/aurelio
Cambridge Dictionaries Online - seis dicionários de Cambridge, incluindo um de expressões idiomáticas: dictionary.cambridge.org
Das Deutsche Wörterbuch - dicionário de alemão, indicado para quem já fala o idioma:www.dwb.uni-trier.de
Diccionarios.com - dicionário de espanhol; inclui sinônimos e antônimos e tradutor para o catalão: www.diccionarios.com
Diccionarios en Línea - define palavras em espanhol e tem um bom conjugador de verbos:tradu.scig.uniovi.es
Dicionário de Gírias - organizado por edições, site explica termos da linguagem oral e abre espaço para internautas contribuírem com novos vocábulos: www.cruiser.com.br/giria
Dicionário Eletrônico - traduz palavras de português para outros seis idiomas simultaneamente: www.zaz.com.br/dics
Dicionário Libras - animações ensinando a realizar cerca de 700 gestos da linguagem brasileira de sinais: www.dicionariolibras.com.br
Dictionary.com - dicionário e tesauro de inglês bastante completo, com conteúdo de 11 fontes: dictionary.reference.com
Dictionnaire de Mots Croisés Amo - com letras e asteriscos, localize palavras em francês:www.amo.qc.ca/cgi-bin/pub/FRODico/dico.out
Dictionnaire Universel Francophone En Ligne - apesar de lento, completo dicionário para falantes da língua francesa: www.francophonie.hachette-livre.fr
FreeTranslation.com - traduz rapidamente textos de até 10 mil caracteres e páginas da internet: www.freetranslation.com
Garzanti Linguistica - dicionário de italiano; também traduz termos de e para o inglês:www.garzantilinguistica.it
Gírias da Malandragem - glossário com significado de mais de 8.000 gírias e indicação dos Estados em que são faladas: www.esshop.com.br/girias/principal.asp
LEO English German Dictionary - dicionário inglês-alemão; útil também para descobrir o gênero dos termos pesquisados: dict.leo.org
Longman Web Dictionary - rápido e fácil de usar, define os vocábulos e indica palavras derivadas ou parecidas: www.longmanwebdict.com
Merriam-Webster OnLine - popular dicionário de inglês; versão paga tem recursos extras, como dicionário de rimas: www.m-w.com
Meus Dicionários - links para dicionários em mais de 50 idiomas, como galego, maltês e tailandês: www.meusdicionarios.com.br
Michaelis - dicionário de língua portuguesa útil também para compreender algumas regras ortográficas: www.uol.com.br/michaelis
OneLook - afirma ser capaz de localizar mais de 6 milhões de termos em 954 dicionários catalogados: www.onelook.com
The American Heritage Dictionary - definições; destaque fica para áudio com pronúncia em inglês: www.bartleby.com/61
Tradução Babel Fish - um dos mais populares tradutores da internet; faz 19 tipos de tradução: world.altavista.com
Travlang - encontra tradutores para idiomas como esperanto, sueco e holandês:dictionaries.travlang.com
Wordsmyth - encontre palavras por aproximação; dicionário possui versão para crianças, que indica palavras relacionadas: www.wordsmyth.net
YourDictionary.com - além de definir termos em inglês, traz indicações de centenas de dicionários de outros idiomas: www.yourdictionary.com
Word2Word - dicionários, tradutores e outras ferramentas para "quebrar a barreira da linguagem": www.word2word.com
Profissões, ciências e artes
All Music Guide - banco de dados sobre intérpretes musicais, seus álbuns e suas composições: www.allmusic.com
Artcyclopedia - localize artistas por nome, obra ou movimento: www.artcyclopedia.com
Atlas de Anatomia Vegetal - explica as plantas: atlasveg.ib.usp.br/focara
Dicionário de Astronomia e Áreas Afins - define e inter-relaciona termos de astronomia:www.ceaal.al.org.br/astrodic
Dicionário de Aves - encontre nomes científicos de aves e veja fotografias de algumas delas:aves.ccg.pt
Dicionário de Economia - procura traduzir o jargão econômico: economiabr.net/dicionario
Dicionário do JMA - termos relacionados a questões ambientais, de agricultura a zoonose:www.jornaldomeioambiente.com.br/dicionario_ambiente
Dicionário do Trabalho Vivo - procura montar glossário sobre trabalho, emprego e gestão da carreira profissional: www.cidade.usp.br/projetos/dicionario
Dicionário Interativo da Educação Brasileira - cerca de 500 termos sobre educação, métodos pedagógicos e políticas educacionais: www.educabrasil.com.br/eb/dic/dicionario
Dicionário Rossetti de Química - para ajudar o estudante, glossário traz mais de 2.000 itens, principalmente compostos químicos: www.rossetti.eti.br/dicuser
Enciclopédia da Música Brasileira - sobre a criação musical brasileira e suas diversificações geográficas e sociais: www.uol.com.br/encmusical
Enciclopédia de Artes Visuais - ensaios e biografias sobre a produção artística brasileira:www.itaucultural.org.br/AplicExternas/Enciclopedia/artesvisuais
Enciclopédia Saúde - com mais de 12 mil termos técnicos, ajuda a compreender questões relacionadas à saúde: www.rafe.com.br/sql_enciclopedia/encic
Encyclopedia Astronautica - sobre astronautas e astronomia: www.astronautix.com/spaceflt
Glossário Meteorológico - saiba o que quer dizer o jargão da previsão do tempo:br.weather.com/glossary
Internet Movie Database - extensa enciclopédia de filmes, atores e equipe técnica:www.imdb.com
Investopedia.com Finantial Dictionary - siglas e termos comuns utilizados no mercado financeiro: www.investopedia.com/dictionary
KidsHealth - dicionário de saúde para o público infantil; também aborda questões do dia-a-dia: www.kidshealth.org/kid
Life Science Dictionary - bioquímica, biotecnologia, botânica e genética:biotech.icmb.utexas.edu/search/dict-search
Medical Glossaries & Dictionaries - indica links com conteúdo médico:www.interfold.com/translator/medsites
Medline Plus Medical Encyclopedia - enciclopédia médica de biblioteca nacional dos EUA:www.nlm.nih.gov/medlineplus/encyclopedia
NatureServe Explorer - sobre a fauna e a flora dos EUA e do Canadá:www.natureserve.org/explorer
Perseus Digital Library - enciclopédia internacional sobre áreas humanísticas, como história e filosofia: www.perseus.tufts.edu
Philosophy in Cyberspace - estética, lógica, política e temas correlatos: www-personal.monash.edu.au/~dey/phil
Termos de Psiquiatria - entenda termos como catarse e sublimação:www.psiqweb.med.br/gloss
The Cambridge History of English and American Literature - 18 volumes sobre literatura inglesa e americana: www.bartleby.com/cambridge
The Internet Encyclopedia of Philosophy - pensadores e seus objetos de estudo:www.utm.edu/research/iep
VideoBook - localize títulos traduzidos e fichas técnicas de filmes lançados no Brasil:www.videobook.com.br
Fonte: Folha de São Paulo
Conheça 110 sites de dicionários, glossários, atlas e enciclopédias
quarta-feira, 7 de setembro de 2011
eu web portal video recommendation
eu web portal video recommendation: eu web portal video recommendation

eu web portal video recommendation
eu web portal video recommendation
eu web portal video recommendation: eu web portal video recommendation

eu web portal video recommendation
terça-feira, 6 de setembro de 2011
Diminutives in Brazilian Portuguese
A diminutive is a word formed by adding letters to the end of a word to show that something or somebody is smaller. In Portuguese, the most common diminutives are formed by adding the masculine suffix -inho, and the feminine suffix -inha.
The suffixes -zinho and -zinha are normally added to words that end in stressed vowels.
- Café (coffee) – cafezinho (small coffee)
- Irmã (sister) – irmãzinha (little sister)
Diminutives are very popular in Brazil. Noun and adjective diminutives are the most common, but they can also be formed with other parts of speech. They are often used to convey intimacy, endearment and affection, but they can also have many different meanings or connotations. Here are just a few examples:
- Oi, amorzinho!
- Hi, honey! (For somebody you love.)
- Seu bebê é tão bonitinho.
- Your baby is so cute. (Showing affection.)
- Vamos tomar uma cerveja bem geladinha.
- Let’s have a really nice cold beer. (To emphasize the quality of the adjective, meaning ‘nice and …’)
- Nós temos um probleminha.
- We have a small problem. (Often meaning it’s a huge problem.)
- Vou tomar um uisquinho.
- I’m going to have just one little whisky. (Maybe trying to hide a vice.)
- Vou fumar um cigarrinho.
- I’m going to smoke just one little cigarette. (Maybe trying to hide a vice.)
- Vou dar uma saidinha.
- I’m just going to pop out. (Implying a quick return, which is not always the case.)
Diminutives can also change the meaning of the word. For example:
- Curso – a course.
- Cursinho – a preparatory course specifically for university entrance examinations.
Diminutives in Brazilian Portuguese
Assinar:
Postagens (Atom)